I lived in Montréal for two years. In short, the Quebeckers do not speak as they write and their speaking is much more (like way more) informal than the French one.
The video is pretty much right, but the French speaker is not French, he's got a slight foreign accent (his French is correct though) ; they also forgot to mention that the Quebeckers usually mix American terms/words (they have many Anglicisms) with their own Quebecker slang, plus words directly translated from American ("C'est malade ! = That's sick!), which do not really make sense in French (from France), in addition they have a funny accent (like your Hillbilly cousin...) and talk at a much faster pace than a French.
If not synchronized/dubbed, French Canadian movies/TV shows are subtitled when broadcasted in France...