Anyone watching Turn: Washington's spies?

Messages
1,256
Location
London
Something bothers me with this show in regard with the accents of the actors.

The bad guys, the oppressing imperialistic English military (I write that ironically :)) have RP English accent mostly, although I am quite certain that there were soldiers from the other nations of GB. I guess they must sound totally English for the average American audience.
The good guys, the insurgents and spies, have a weird Americanish/English accent that sounds really weird to me, especially the British actors Jamie Bell (Woodhull) and Owain Yeoman (Benedict Arnold) (but I'm not an anglophone, therefore my ear can trick me).

However, thinking about it, some of them were from German/French/English/Scottish/Welsh/Dutch/etc descent, so the first generation should have an accent from their country of origin, and the two next generations should have something in between RP English (which would have been the dominant language back in the day) and their parents' accent, depending of their milieu and education of course. I am just guessing here (not a specialist of either American/English history, nor their language).

On the other hand, I read somewhere that after the independence, the Americans (the leaders) had some kind of vote to decide about their language and that German fell really short... Thus it leads me to believe that beside the English speaking insurgents, there must have been a lot of German speakers, and yet there is no trace at all of all these roots in the TV series. Then again, I understand that story must be simplified for the good American people.

Am I totally wrong language-wise from an English perspective?
 
Accents are very fluid things, 60 or so years ago the Essex accent was more akin the Norfolk accent before the influx of Londoners. I read a few months ago that Glaswegians have started dropping their aitches due to the influence of "EastEnders"
 
OK.

Although I'm not so sure about the fluidity of the accent. Maybe it depends on the language or it is specific to English, since many of the English speaking countries (USA, Australia, NZ, Ireland) have their own accent (plus their own regional ones), except maybe Canada which is pretty close to the American one, but yet different than the RP English accent.

Oddly enough, the accent (in French) of the Quebeckers (French Canadians) hasn't changed a bit since the 17th century...
The weirdest thing is when I hear an English speaking Canadian (often their Prime Minister or officials) who has learned French with Quebecker accent, talking French, whereas the Quebecker dubbing of films/series or the French news on Radio Canada is the most neutral French I've ever heard, likely the equivalent in French of your RP English/BBC English.

Anyway, I was just wondering about the accuracy of the diffrent English accents spoken in the this TV series.
 
Last edited:
OK, so basically in the show, all people, except high ranked English officers and members of high society, should have an American accent, which was at that time the English commonly spoken.

As the French language spoken in Quebec, the American English is an English that hasn't changed much. I've always wondered whether it was the case. That makes sense, since the Canadians speak an English quite similar to American.

Then I suppose that the English spoken in NZ/Autralia is different than USA/Canada because the territories were colonized at a time British English was already changing.

Good to know, thank you.:)
 
OK, so basically in the show, all people, except high ranked English officers and members of high society, should have an American accent, which was at that time the English commonly spoken.

As the French language spoken in Quebec, the American English is an English that hasn't changed much. I've always wondered whether it was the case. That makes sense, since the Canadians speak an English quite similar to American.

Then I suppose that the English spoken in NZ/Autralia is different than USA/Canada because the territories were colonized at a time British English was already changing.

Good to know, thank you.:)
Interesting topic, thanks for bringing it up. :)
 
Yesterday I watched the entire season 2 of Top of the Lake, a British Australian American production I believe, therefore many actors/actresses are from each country: Elizabeth Moss seemed to mimic the Australian accent, whereas Gwendoline Christie (the tall blond woman playing in GoT) seemed to have a British accent. In the en it must be pretty disturbing for the audience of each country.
 
Back
Top Bottom